Klíčový rozdíl: Hořlavý a hořlavý mají stejný význam. Oba se týkají výrobků, které se mohou snadno vznítit. Vznětlivý je odvozen z italské předsudky "en" od "enflame", což způsobuje zmatek.
Oba pojmy ve skutečnosti znamenají totéž. Vím, o čem myslíš? Jak je to možné? V latině předpona "in" ve skutečnosti znamená "un", což znamená opak slova, kterému byla předpona přidána. Uveďme příklad: objevitelná a nedetekovatelná. V tomto příkladu se "objevitelná" týká něčeho, co lze nalézt, zatímco "nedetekovatelný" znamená něco, co nelze nalézt. Podobně, v rozlišitelném a nerozlišitelném termínu "rozlišitelná" znamená, že se může lišit, zatímco v "nerozlišitelném" znamená nemůže být.
Takže pomocí tohoto příkladu by to mělo znamenat, že "hořlavý" znamená, že nemá schopnost vzplanout. Nicméně termín "hořlavý" byl původně odvozen z latinského předpise, který znamená "en" od "enflamed". Proto bylo hořlavé označováno jako něco, co by mohlo vzplanout. Ale kvůli masivnímu zmatku ve 20. letech začala Národní asociace pro ochranu proti požáru naléhat, aby se lidé přestěhovali z "hořlavého" na "hořlavého", aby to bylo méně matoucí. Tím vznikly dvě různá slova.
Některé produkty však na svých produktech i nadále tisknou na své výrobky hořlavé, nikoli hořlavé, což stále vytváří zmatek. To také nepomůže, že v mnoha jazycích slovo "hořlavý" je správné slovo, které se používá pro výrobek, který se může vznítit. Opakem hořlavého a hořlavého by bylo "nehořlavé" nebo "nehořlavé". To by bylo vytištěno na výrobku, který se snadno nezachytí.